无数据~
暂无内容
请重新选择[分类]、[状态]、[年份]
为您推荐您可能感兴趣的内容:
  • GBZ(卫生) 98-2017 放射工作人员健康要求 废止
    译:GBZ(卫生) 98-2017 Health requirements for radiation workers
    适用范围:本标准规定了放射工作人员的基本健康要求和不应从事放射工作的指征。 本标准适用于所有从事内、外照射的放射工作人员。
    【国际标准分类号(ICS)】 :13.100职业安全、工业卫生 【中国标准分类号(CCS)】 :C60职业病诊断标准
    发布单位或类别:(CN-GB-GBZ)国家职业卫生标准 | 发布时间: 2017-05-18 | 实施时间: 2017-11-01
  • GBZ/T(卫生) 279-2017 核和辐射事故医学应急处理导则 现行
    译:GBZ/T(卫生) 279-2017 Guidelines of medical emergency management for nuclear and radiation accidents
    适用范围:本标准规定了核和辐射事故医学应急处理的原则和要点。 本标准适用于核和辐射事故的医学应急处理。
    【国际标准分类号(ICS)】 :13.100职业安全、工业卫生 【中国标准分类号(CCS)】 :C60职业病诊断标准
    发布单位或类别:(CN-GB-GBZ)国家职业卫生标准 | 发布时间: 2017-05-18 | 实施时间: 2017-11-01
  • GB/T 30240.5-2017 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 现行
    译:GB/T 30240.5-2017 Guidelines for the use of English in public service areas—Part 5:Sports
    适用范围:GB/T 30240的本部分规定了体育领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。 本部分适用于体育场馆名称、体育领域公共服务信息的英文译写。
    【国际标准分类号(ICS)】 :01.080.10公共信息符号 【中国标准分类号(CCS)】 :A22术语、符号
    发布单位或类别:(CN-GB)国家标准 | 发布时间: 2017-05-22 | 实施时间: 2017-12-01
  • GB/T 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融 现行
    译:GB/T 30240.10-2017 Guidelines for the use of English in public service areas—Part 10:Commerce and finance
    适用范围:GB/T 30240的本部分规定了商业和金融服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。 本部分适用于商业和金融业经营机构及相关场所名称、商业金融类服务信息的英文译写。
    【国际标准分类号(ICS)】 :01.080.10公共信息符号 【中国标准分类号(CCS)】 :A22术语、符号
    发布单位或类别:(CN-GB)国家标准 | 发布时间: 2017-05-22 | 实施时间: 2017-12-01
  • GB/T 23001-2017 信息化和工业化融合管理体系 要求 现行
    译:GB/T 23001-2017 Integration of informatization and industrialization management systems—Requirements
    适用范围:本标准规定了信息化和工业化融合(以下简称两化融合)管理体系中可持续竞争优势、领导作用、策划、支持、实施与运行、评测、改进的通用要求。 本标准适用于有下列需求的(各类)组织: a)通过两化融合管理体系的有效应用和持续改进,打造信息化环境下的新型能力; b)通过内部或外部(包括评定机构)评定其两化融合管理体系,以证实其在信息化环境下具有获取可持续竞争优势的能力。
    【国际标准分类号(ICS)】 :35.240信息技术应用 【中国标准分类号(CCS)】 :L67计算机应用
    发布单位或类别:(CN-GB)国家标准 | 发布时间: 2017-05-22 | 实施时间: 2017-05-22
  • GB/T 30240.2-2017 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通 现行
    译:GB/T 30240.2-2017 Guidelines for the use of English in public service areas—Part 2:Transportation
    适用范围:GB/T 30240的本部分规定了交通服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、译写方法和要求、书写要求等。 本部分适用于道路交通信息、公共交通信息的英文译写。
    【国际标准分类号(ICS)】 :01.080.10公共信息符号 【中国标准分类号(CCS)】 :A22术语、符号
    发布单位或类别:(CN-GB)国家标准 | 发布时间: 2017-05-22 | 实施时间: 2017-12-01
  • WS/T 549-2017 尿中总铀和铀-235/铀-238比值的分析方法 电感耦合等离子体质谱法(ICP-MS) 现行
    译:WS/T 549-2017 Methods for analysis of total uranium and uranium-235/uranium-238 isotope ratio in urine-Inductively coupled plasma-mass spectrometry (ICP-MS)
    适用范围:本标准规定了电感耦合等离子体质谱法(ICP-MS)分析尿中总铀和铀-235/铀-238(235U/238U)比值的方法。 本标准适用于测量人尿中总铀和235U/238U比值其他生物样品中总铀和235U/238U比值的分析可参照本标准。
    【国际标准分类号(ICS)】 :13.280辐射防护 【中国标准分类号(CCS)】 :C57放射卫生防护
    发布单位或类别:(CN-WS)行业标准-卫生 | 发布时间: 2017-05-18 | 实施时间: 2017-11-01
  • GBZ(卫生) 97-2017 职业性放射性肿瘤判断规范 现行
    译:GBZ(卫生) 97-2017 Judgment standard for occupational radiogenic neoplasms
    适用范围:本标准规定了职业性放射性肿瘤的判断依据以及病因概率计算的技术要求。 本标准适用于职业照射后发生的肿瘤的病因学判断。 本标准不适用自愿接受医疗照射后发生的恶性肿瘤的病因判断。
    【国际标准分类号(ICS)】 :13.100职业安全、工业卫生 【中国标准分类号(CCS)】 :C60职业病诊断标准
    发布单位或类别:(CN-GB-GBZ)国家职业卫生标准 | 发布时间: 2017-05-18 | 实施时间: 2017-11-01
  • GB/T 23000-2017 信息化和工业化融合管理体系 基础和术语 现行
    译:GB/T 23000-2017 Integration of informatization and industrialization management systems—Fundamentals and vocabulary
    适用范围:本标准确立了信息化和工业化融合(以下简称两化融合)管理体系的基础,包括理论说明、导向与原则、框架与方法、持续改进、GB/T 23001-2017与GB/T 23020-2013之间的关系,以及两化融合管理体系与其他管理体系之间的关系等内容,并界定了有关术语。本标准规定的内容适用于两化融合管理体系系列标准,可为开展两化融合管理体系建设的组织,提供相关咨询、培训和审核服务的人员和机构,以及制定相关标准的人员提供帮助。
    【国际标准分类号(ICS)】 :35.240信息技术应用 【中国标准分类号(CCS)】 :L67计算机应用
    发布单位或类别:(CN-GB)国家标准 | 发布时间: 2017-05-22 | 实施时间: 2017-05-22
  • GB/T 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐 现行
    译:GB/T 30240.4-2017 Guidelines for the use of English in public service areas—Part 4:Culture and entertainment
    适用范围:GB/T 30240的本部分规定了文化娱乐服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。 本部分适用于文化娱乐场所和机构名称、文化娱乐服务信息的英文译写。
    【国际标准分类号(ICS)】 :01.080.10公共信息符号 【中国标准分类号(CCS)】 :A22术语、符号
    发布单位或类别:(CN-GB)国家标准 | 发布时间: 2017-05-22 | 实施时间: 2017-12-01