GB/T 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐
GB/T 30240.4-2017 Guidelines for the use of English in public service areas—Part 4:Culture and entertainment
国家标准
中文简体
现行
页数:18页
|
格式:PDF
基本信息
标准类型
国家标准
标准状态
现行
发布日期
2017-05-22
实施日期
2017-12-01
发布单位/组织
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局、中国国家标准化管理委员会
归口单位
教育部语言文字信息管理司
适用范围
GB/T 30240的本部分规定了文化娱乐服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求、书写要求等。
本部分适用于文化娱乐场所和机构名称、文化娱乐服务信息的英文译写。
本部分适用于文化娱乐场所和机构名称、文化娱乐服务信息的英文译写。
发布历史
-
2017年05月
研制信息
- 起草单位:
- 上海市语言文字工作委员会、北京市语言文字工作委员会、江苏省语言文字工作委员会、北京外国语大学、清华大学、北京大学、中国外文局
- 起草人:
- 柴明颎、丁言仁、潘文国、戴曼纯、姚锦清、王银泉、戴宗显、白殿一、刘连安、张日培、林元彪、张民选、刘润清、黄必康、韩宝成、李艳红、杨永林、柯马凯、黄友义
- 出版信息:
- 页数:18页 | 字数:34 千字 | 开本: 大16开
内容描述
ICS01.080.10
A22
中华人民共和国国家标准
/—
GBT30240.42017
公共服务领域英文译写规范
:
第部分文化娱乐
4
—
GuidelinesfortheuseofEnlishinublicserviceareas
gp
:
Part4Cultureandentertainment
2017-05-22发布2017-12-01实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局
发布
中国国家标准化管理委员会
/—
GBT30240.42017
目次
前言…………………………Ⅰ
1范围………………………1
2规范性引用文件…………………………1
3术语和定义………………1
4翻译方法和要求…………………………1
5书写要求…………………2
()………
附录资料性附录文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例
A3
()………………
附录资料性附录文化娱乐服务信息英文译法示例
B5
/—
GBT30240.42017
前言
定制服务
推荐标准
- GB/T 4103.18-2024 铅及铅合金化学分析方法 第18部分:银、铜、铋、砷、锑、锡、锌、铁、镉、镍、镁、铝、钙、硒和碲含量的测定 电感耦合等离子体质谱法 2024-04-25
- GB/T 4137-2024 稀土硅铁合金 2024-04-25
- GB/T 42126.5-2024 基于蜂窝网络的工业无线通信规范 第5部分:应用要求 2024-04-25
- GB/T 43130.2-2024 液化天然气装置和设备 浮式液化天然气装置的设计 第2部分:浮式储存和再气化装置的特殊要求 2024-04-25
- GB/T 42151.4-2024 电力自动化通信网络和系统 第4部分:系统和项目管理 2024-04-25
- GB/T 4331-2024 农用挂车 试验方法 2024-04-25
- GB/T 4330-2024 农用挂车 2024-04-25
- GB/T 42513.7-2024 镍合金化学分析方法 第7部分:钴、铬、铜、铁和锰含量的测定 火焰原子吸收光谱法 2024-04-25
- GB/T 43259.556-2024 能量管理系统应用程序接口(EMS-API) 第556部分:基于CIM图形交换格式(CIM/G) 2024-04-25
- GB/T 42513.6-2024 镍合金化学分析方法 第6部分:钼含量的测定 电感耦合等离子体原子发射光谱法 2024-04-25