DB15/T 359-2022 蒙古语辞书编纂工作 原则与方法

DB15/T 359-2022

内蒙古自治区地方标准 简体中文 现行 页数:24页 | 格式:PDF

基本信息

标准号
DB15/T 359-2022
标准类型
内蒙古自治区地方标准
标准状态
现行
中国标准分类号(CCS)
国际标准分类号(ICS)
发布日期
2022-03-25
实施日期
2022-04-25
发布单位/组织
内蒙古自治区市场监督管理局
归口单位
-
适用范围
-

发布历史

文前页预览

研制信息

起草单位:
起草人:
出版信息:
页数:24页 | 字数:- | 开本: -

内容描述

ICS01.020

CCSA22

15

内蒙古自治区地方标准

DB15/T359—2022

代替DB15/359-2001

蒙古语辞书编纂工作原则与方法

Mbongoliandictionarycomplieworkprinciplesandmethods

2022-03-25发布2022-04-25实施

内蒙古自治区市场监督管理局发布

DB15/T359—2022

目次

前言..................................................................................1

1范围...............................................................................2

2规范性引用文件.....................................................................2

3术语和定义.........................................................................2

4辞书编纂程序.......................................................................4

5辞书的结构要素....................................................................11

参考文献.............................................................................16

索引.................................................................................17

I

DB15/T359—2022

前言

本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定

起草。

本文件代替DB15/359-2001《蒙古语辞书编纂工作原则与方法》,与DB15/359-2001相比,除结构

调整和编辑性改动外,主要技术变化如下:

a)增加了“辞书、条目、索引”术语和定义(见3.1、3.7、3.10)。

b)删除了“辞书正文、词类注、专业注、语域注、修辞注、疑义、例证出处、插图、注解、同

义词、反义词”术语和定义(见2001版3.1)。

c)增加了“总则”对辞书编撰的一般程序进行了描述(见4.1)。

d)更改了“根据辞书篇幅大小,收词多寡,可分为大、中、小三种类型”为“根据服务对象和

编纂宗旨及社会需求来确定辞书篇幅。”(见4.2.2,2001版4.1.2)。

e)更改了“界定类型”的表述方式(见4.2.3,2001版4.1.3)。

f)更改了“说明词条编排顺序”为“说明辞书条目编排方法”(见4.3.2,2001版4.2)。

g)增加了“制定计划”一级条(见4.4)。

h)增加了“组建编纂队伍”和“安排工作进度”两个条(见4.5.1、4.5.1)。

i)删除了“在质和量的辩证统一原则下确定一部性质、规模、服务对象相同或相近的同类辞书

的凡例为设计蓝本”(见2001版4.5.1d))。

j)增加了“文本材料”、“数据化材料”两种形式(见4.7.2)。

k)增加了“语料库检索”、“网络查询”两种方式(见4.7.3)。

l)删除了“广泛收集资料,整理检索”,增加了“数据库和语料库检索”(2001版4.6.3)。

m)更改了“辞书最主要的收词形式是,一定规范形态的具有词汇意义或语法意义的词,除收录

词以外也要收词素、词组和词化的句子。专科词典还可以收专用符号和各种信息载体”为“辞

书最主要的收词形式是,一定规范形态的具有词汇意义或语法意义的词,不同类型的辞书有

不同收词形式。”,并增加了示例(见4.8.2,2001版4.7.2)。

n)增加了“形序”(见4.11.2)。

o)增加了“编制索引”(见4.12)。

p)增加了“计量单位”(见4.13.1列项)。

q)增加了“专项检查”、“统稿”(见4.14、4.15)。

r)增加了“条目”结构(见5.1.5)。

s)删除了“辞书正文”结构(见2001版5.1.5)。

t)更改了索引。

本文件由内蒙古自治区蒙古语文工作委员会提出。

本文件由内蒙古自治区民族事务委员会归口。

本文件起草单位:内蒙古自治区蒙古语文工作委员会、内蒙古自治区蒙古语名词术语委员会。

本文件主要起草人:达·巴特尔、阿荣塔娜、青林、乌日嘎。

本文件及其所代替的历次版本发布情况为:

——2001年首次发布为DB15/359-2001。

——本次为第一次修订。

1

DB15/T359—2022

蒙古语辞书编纂工作原则与方法

1范围

本文件规定了辞书编纂程序和辞书结构要素。

本文件适用于蒙古语辞书编纂。其他工具书的编纂也可参照。

2规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,

仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本

文件。

GB/T11617辞书编纂符号

3术语和定义

GB/T19103¬2008界定的以及下列术语和定义适用于本文件。

3.1

辞书endictionary

mo

以条目为单位,并按一定的方式编排和检索的工具书。

[来源:GB/T19103—2008,3.1,有修改]

3.2

蒙古语辞书enmongoliandictionary

moᠮᠤᠡᠭᠭᠤᠯᠬᠡᠯᠡᠨ

用蒙古语解释、翻译词条或用其他语言解释、翻译蒙古语词条,并按一定方式编排和检索的工具书。

3.3

前言enpreface

mo

对辞书的编纂意图、编纂经过、重大问题的说明等,以及再版、修订情况的说明。

3.4

目录encatalobueg

2

DB15/T359—2022

mo

按一定次序排列,供检索的辞书整体结构要素所在位置的部分。

3.5

凡例endictionarryexamples

moᠵᠢᠱᠢᠭ

关于辞书内容、辞书体例和检索方式的说明。

3.6

词目表enlexicalentrytable

mo

按一定方式编排词目,供检索之用的部分。

3.7

条目encylopediaarticlpentry

mo

词目和释文、译文、例证、插图等相关内容组成的整体。

[来源:GB/T19103—2008,3.2,有修改]

3.8

符号ensymbol

mo

文字以外的图形信息载体。

3.9

插页eninsert

mo

穿插在辞书中印有图表、图片等的单页。

3.10

索引enindex

mo

辞书中标明词目以及图表和主题等所在位置的,供检索的部分。

[来源:GB/T19103—2008,3.5,有修改]

3

DB15/T359—2022

3.11

附录enappendix

moᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠯᠲᠠ

与辞书正文有关的内容或延伸、补充正文的参考资料。

3.12

后记enpostscript

moᠬᠤᠶᠢᠨᠠᠬᠢᠦᠭᠡ

对辞书编纂经过和出版工作的说明或评价作者的短文。

4辞书编纂程序

4.1总则

辞书编纂一般包括选题、定名、制订计划、组织工作、搜集资料、设计体例、选词、收词、编写条

目、编排条目、编制索引、编制附录以及专项检查和统稿等程序。

4.2选题

4.2.1限定时空

限定所编辞书的时间范围和空间范围时,纵向应解决好一般时间和特殊时间的关系,横向应处理好

普遍地域和特殊地区的关系。如:《蒙古语辞典》、《卫拉特方言词典》等。

4.2.2选定规模

根据服务对象和编纂宗旨及社会需求来确定辞书篇幅。大型辞书为500万字或10万条以上的;中型

辞书为100万至500万字或3万至10万条的;小型辞书为50万至100万字或1万至3万条的;微型辞书为50

万字以下或1万条以下的。

4.2.3界定类型

主要从以下几个方面进行类型划分。

a)从名与物的关系上辞书可分为:

1)语文词典;

2)专科词典;

3)综合性词典。

b)从涉及语种的关系上辞书可分为:

1)单语词典;

2)双语词典;

3)多语词典。

c)从介质的类别上可分为:

1)纸质辞书;

2)电子辞书。

4.2.4辞书的主要形式:

4

DB15/T359—2022

——文字词典;

——图表词典;

——图解词典;

——电子词典。

4.3定名

4.3.1辞书名称应语词精炼,主题明确,特点突出。既不涉及不必要的细节,也不遗漏任何必要的附

加信息。

4.3.2辞书名称应由几个尽可能短的词和词组组成,并从一般到具体的顺序表述辞书的特征:

a)指出该辞书所属领域;

b)标明辞书的规模;

c)揭示辞书的内涵;

d)说明辞书词目与释文所涉及语言;

e)说明辞书词目单位;

f)说明辞书条目编排方法;

g)指明辞书的服务对象;

h)表述辞书的特征;

i)说明收词年代。

4.4制订计划

制订编纂计划是建立在调查研究和辞书特征的基础上,并对辞书编纂工作进行全面规划和整体安排。

编纂计划要细化、合理化、数字化,落实到每一个阶段、每一个人的分工。

4.5组织工作

4.5.1组建编纂队伍

辞书编纂队伍应务实精干,宜确定主编。编纂人员应了解所编辞书的编纂目的、规模、涉及语种以

及文献范围,掌握辞书编纂知识,熟悉数据库和语料库。还应具备下列条件:

——严谨的学术作风;

——较高的专业水平;

——较好的文字表述能力和语文知识;

——良好的团队合作精神。

4.5.2安排工作进度

辞书编纂计划应包括以下内容:

5

DB15/T359—2022

——工作计划;

——工作程序;

——参编人员的职责分工;

——经费使用预算和开支内容。

4.6设计体例

4.6.1总则

4.6.1.1辞书的体例设计以拟定辞书编写的基本规定和格式为目的,是提高辞书质量、功能、作用以

及编纂工作能够顺利进行的基本保证。

4.6.1.2设计先于编写,严格遵守体例设计,并按其细则编写词条。凡能照办的一律照办,不能照办

或照办后影响辞书整体质量的方可修改体例。

4.6.2设计方式

辞书的体例设计有以下几种方式:

——由作者自编自定;

——由作者提交初稿,出版部门修订后实施;

——由作者和出版部门共同协商,全体编纂人员讨论通过后实施。

4.6.3编写体例文件

草拟辞书体例文件时应做到缜密、周详、具体、平衡。还应考虑如下内容:

——编纂宗旨;

——词目的选词范围;

——收词的原则;

——词条的分级和字数;

——词目的附带信息;

——注音方法;

——释文说明;

——例证的提供种类和原则;

6

DB15/T359—2022

——图表的选用原则,包括插图、附表种类和插页编排方式等;

——词条的编排原则和方法;

——索引说明;

——符号用法:

——缩略语用法;

——附录的设置原则。

4.6.4征求意见

先在全体编纂人员中进行,在充分讨论修改的基础上再印发有关部门、大专院校、科研单位、出版

部门及专家学者读者征求意见。可印发征求意见单(表格)便于对意见的综合整理和利用。

4.6.5试编条目

选择不同类型的条目试写释文,再经过讨论修改、定稿,作为编写同类条目的样板是每个辞书所应

进行的重要环节。这样做是为了使编纂人员熟悉体例,并将规定落实到具体条目上,以便统一认识,协

调工作,避免分歧和返工。也有助于检验体例,便于补充。

4.6.6确定体例

体例文件是全体编纂人员遵守的文献,不应以任何理由更改。

4.7搜集资料

4.7.1总则

搜集资料是着手编纂辞书的标志,它贯穿于辞书编纂的全过程。搜集资料应在所编辞书的学科、时

空范围和规模之内进行,还应考虑其类型和方式等因素。

4.7.2资料类型

形式上可划分为以下几种:

——文本材料;

——口语材料;

——图表材料;

——音像材料;

——数据化材料。

4.7.3资料搜集方式

一般包括以下几种方式:

——蓝本搜集;

7

DB15/T359—2022

——文献摘录;

——语料库检索;

——网络查询;

——统计分析;

——调查研究;

——访问采录;

——翻译(除特殊情况外一般不用翻译资料);

——混合方式。

4.8选词

4.8.1选词原则

根据辞书的性质、类型、规模和服务对象进行选词。

4.8.2选词范围

在辞书选词原则的指导下根据规定文献、使用对象、学科和专业领域、语种形式和文种形式、时代

划分和地域限定来规定辞书的选词范围。

4.8.3选词方法

根据辞书的选词原则,在规定的范围内选词时可采用以下几种方法:

——数据库和语料库检索;

——用概念体系,分级划层;

——追本溯源,截流寻派;

——系统配套;

——使用频率;

——汇总选目,查漏补缺;

——凭借语感。

4.9收词

8

DB15/T359—2022

4.9.1收词原则

辞书要根据拟收对象的科学性、实用性、普遍性、规范性、统一性、稳定性、系统性、时代性等来

规定收词原则。

4.9.2收词形式

辞书最主要的收词形式是,一定规范形态的具有词汇意义或语法意义的词,不同类型的辞书有不同

收词形式:

——字或词素;

——词;

——词组;

——固定短语;

——专用符号;

——字符

推荐标准